Top.Mail.Ru
Переводчик Twitter в посте премьера Израиля назвал победительницу "Евровидения" коровой

Переводчик Twitter в посте премьера Израиля назвал победительницу “Евровидения” коровой

Переводчик в социальной сети неправильно перевел поздравление с победой в конкурсе от премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, передает Life.ru.

Переводчик в Twitter с обидной ошибкой перевtл пост премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, в котором он поздравляет певицу Нетту Барзилай с победой на международном песенном конкурсе “Евровидение”.

Политик, поздравляя соотечественницу на иврите, употребил слово “капара”, что можно перевести, как дорогая, милая. Однако автоматический переводчик выдал фразу “ты же корова” на русском и английском языках.

Пользователи социальной сети, владеющие ивритом, объяснили суть ошибки. Дело в том, что слово “капара” похоже на слово, обозначающее домашнее животное, а на иврите оно пишется cow – корова по-английски.

Загрузка...

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

шестнадцать − 12 =