Переводчик Twitter в посте премьера Израиля назвал победительницу «Евровидения» коровой

Переводчик в социальной сети неправильно перевел поздравление с победой в конкурсе от премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, передает Life.ru.

Переводчик в Twitter с обидной ошибкой перевtл пост премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, в котором он поздравляет певицу Нетту Барзилай с победой на международном песенном конкурсе «Евровидение».

Политик, поздравляя соотечественницу на иврите, употребил слово «капара», что можно перевести, как дорогая, милая. Однако автоматический переводчик выдал фразу «ты же корова» на русском и английском языках.

Пользователи социальной сети, владеющие ивритом, объяснили суть ошибки. Дело в том, что слово «капара» похоже на слово, обозначающее домашнее животное, а на иврите оно пишется cow — корова по-английски.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *