Заимствованные блюда в грузинской кухне

Хинкали

В Грузии изначально хинкали готовили в горных областях Грузии – Пшави, Мтиулети и Хевсурети, а также в других частях кавказского региона. Согласно научным исследованиям кулинарных специалистов, хинкали имеет восточно-китайское происхождение. Хинкали происходит и полностью соотвествует хиаолонгбао (小笼) и баоцзы (包子), которые являются блюдами китайской национальной кухни, издревле культивируются в Китае и популярны по сей день.

Хинкали, нельзя назвать блюдом кавказского или же грузинского происхождения, поскольку это будет классическими плагиатом. Хиаолонгбао, баоцзы, пельмени, вареники, манты, хинкали, все эти блюда имеют исконно китайское происхождение. Восточно-китайское происхождение хинкали подтверждает и специалист по истории международных отношений и кулинарии, автор кулинарных книг Вильям Похлёбкин:

«Литовские блюда из отварного теста — типа пельменей, вареников, хинкали — заимствованы из восточной кухни еще в период средневековья. По своей технологии и внешнему виду эти блюда не отличаются от блюд-прародителей. Но по характеру начинки, по вкусу и по названиям они литовские, национальные.» (Похлебкин В.В. — Национальные кухни наших народов – 1983)

В 19 веке, хинкали упоминается у горцев Дагестана – у лезгин. Приготовленные в Грузии хинкали сохранили китайскую форму, не нарушены китайские традиции заворачивания хинкали, а вот дагестанские хинкали сильно отличаются от китайского хиаолонгбао и баоцзы, поэтому не имеют такую широкую распространенность. В частности, в книге русского генерала, военного историка Василия Потто говорится:

«И вот, при одном слове «сбор», извилистые, кривые улицы лезгинского селения мгновенно наполнялись толпами вооруженного народа. На открытом воздухе жарился шашлык, приготовлялись хинкали, другие чистили оружие, иные уже были верхом или бродили вокруг своих оседланных коней.» (Потто В. — Т. 2. Ермоловское время – 1994, глава — XII, Дагестан)

Лобио

Лобио (Фасоль), это горячее блюдо, довольно популярное в грузинской кухне и имеет большой спрос. Название «Лобио» — с персидского звучит как «Lobia-фасоль» (لوبیا دال) заимствованно с иранской кухни. На самом же деле первыми фасоль начали выращивать еще древние инки и ацтеки. Фасоль сильно культивировалась в среде этих племен. В Грузии, туристам это блюда подают в качестве «блюда грузинского происхождения». Приготовленный по грузинскому рецепту, это блюдо плохо влияет на здоровье, вызывает метеоризм и газообразование.

Хачапури по-аджарски

Хачапури по-аджарски, это всем известное пенерли (или пенерли по-гречески), популярное блюдо распространенное на берегах Черного моря. Завезена греками и турками в период Османского владычества. Сегодня блюдо популярно в Греции, на территории от Трапезунда до Сочи, а в последнее время и в Армении. Пенерли, это выпечка в форме лодочки с сыром и яйцом. Популярен и другой вариант лодочки, но уже с мясной начинкой, называется кавурмали. Слово peynirli означает — «с сыром». Панир, пенир означает сыр. Слово входит в индоевропейскую языковую семью, присутствует в армянском, талышском, фарси и индийском языках, а также позаимствовано турками.

Лимонад

Напиток «лимонад», сегодня в Грузии считается национальным напитком, впервые появился в СССР по приказу Сталина, который поручил создание напитка советскому врачу Митрофану Лагидзе (1869— 1960 гг.). Однако история лимонада корнями уходит еще глубже. Лимонад существовал в Европе, еще до появления в СССР и изобрел его в 1767 году английский химик Джозеф Пристли (Joseph Priestley; 733— 1804). В 1833 году лимонад стал лидером среди фруктовых газировок во всём мире, а «Lemon’s Superior Sparkling Ginger Ale» («Превосходный игристый лимонный имбирный эль») была впервые зарегистрированной торговой маркой безалкогольного напитка.

Чурчхела

Это восточное лакомство в виде колбаски, с начинкой из грецкого ореха, покрытого загущенным мукой виноградным соком. Этот вид лакомства по всей видимости этот вид лакомства имеет арабское происхождение, издревле распространён у многих народов: арабов, армян, болгар, абхазов, грузин и др. У каждого народа имеется своё название, на родном языке: по-арабски «Малбан», по-персидски «Баслог», по-армянски «Шароц», по-болгарски «Балсуджук» (мъстеница), по-абхазски «Аджьынджьыхуа», по-турецки. «Джевизли суджук» (cevizli sucuk), по-грузински. «Чурчхела». Но как бы эта сладкая колбаска у разных народов не называлась, технология её приготовления – одна. Иголка с ниткой, орехи и густой сладкий фруктовый сок с мукой. Технология одна, вкус разный. Грузины умудрились объявить создание этого лакомства только себе, кроме них другие народы – не вправе готовить. Придумали себе историю, что «чурчхела уходит в Средневековье, во времена Давида Строителя. Когда воины ходили в длительные походы, они брали с собой в дорогу калорийные и сытные продукты, которые не портятся, долго хранятся и удобны в употреблении». Это фантазия грузинских авторов на высоте, элементарно по их приданию Грузия – родина Богородицы, а Иисус – грузин. Вот уму непостижимо, как могут войны забирать на поле боя Чурчхелу ? Войнам нужно питаться мясом, а не сладкой колбаской. Это лживая информация была внесена недавно в статье Википедии «Чурчхела» не указывая на средневековый источник, это потому что источника не существует.

Обвинения со стороны грузин являются чистой воды неудачной и дебильной провокацией и выглядят комично. Они никто чтобы тыкать пальцем кого-либо, заявляя, что никто не имеет право готовить лакомство, так как Грузия запатентовала его, запатентовать могут лишь название «Чурчхела», но не «Шароц», «Малбан», «Джевизли суджук», «Балсуджук», «Аджьынджьыхуа».

Грузинский вариант этого лакомства делается только из виноградного сока. Более того, практика показывает, что чурчхела; сладкая, но не очень, со временем становится крепкой, даже жесткой и чтобы вернуть мягкость, суметь спокойно прожевать и поесть, ее необходимо согреть.

Например, армянский «Шароц», сильно отличается от грузинского «Чурчхела». Шароц – сладкий как мёд, мягкий.               Есть множество рецептов: готовят как на основе только виноградного сока, так и абрикосового, который даёт необыкновенный вкус. Встречаются и другие виды. Особенностью приготовления армянского шароца, влияющего на вкус, является обработка виноградного сусла бентонитом, выдержка и процеживание, а также использование смеси трех пряностей (корицы, гвоздики, кардамона). Под упомянутым бентонитом подразумевается не что иное, как особый вид земли — это так называемая дошабная земля, которую можно найти только в окрестностях Аштарака (город и область в Армении). Армянские хозяйки добавляли дошабную землю в вываренный концентрированный виноградный (или абрикосовый) сок — дошаб — и специальным образом очищали сусло.

И хотя грузины поднимают дешёвые обвинения в адрес других народов, о так называемом присвоении общего, восточного лакомства (при том что сами наглым образом хотят присвоить), те же грузины не замечают продающийся под собственным носом, в тбилисских Карфурах турецкий «джевизли суджук», который имеет намного больший спрос, чем грузинская чурчхела, поскольку намного мягче, вкуснее и слаще.

Мацун (Мацони)

Мацун, это популярный продукт, распространенный в армянской и грузинской кухне. Слово Мацун (мацони) имеет армянское происхождение и переводится с армянского языка как «кислое молоко», произошло от древнеармянского глагола мацнул (մածնուլ) «киснуть, сворачиваться» и мацуц’анел (մածուցանել) «заквашивать». Это слово восходит к индоевропейской языковой семье и имеет общие корни с родственными армянскому языку: перс. māst‎ «йогурт» и санскр. mastu «кислые сливки». Корень «мацун» в грузинском языке ничего не означает. В грузинской кухне мацони позаимствовано из армянской кухни, нравится это грузинам или нет, но факт есть факт. Обижаться и вешать нос здесь неуместно. В армянском фольклоре часто упоминаются процесс и орудия труда, а также конечный продукт. Исключением не стал и мацун, приготовлению которого посвящена армянская народная песня:

 

  • Аист прилетел издалека — вот как!
  • Мы в ведро надоим молока — вот как!
  • Молоко заквасим и поставим — вот как!
  • Сделаем мацун, мацун оставим — вот как!
  • После будем бить мацун сбивалкой — вот как!
  • Будто нам его совсем не жалко — вот как!
  • Мы побьём, побьём его получше — вот как!
  • Из мацуна масло мы получим — вот как!
  • Гоп-леле!
  • Гоп-леле!

Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter

Загрузка...

Добавить комментарий

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: